そこが知りたい中国語 ~疑問詞に関するギモン2 ~ 2つの“怎么”
“这个字怎么念?”“你怎么不查词典?”この2つの“怎么”を使った疑問文、意味の違いが分かりますか?、
“这个字怎么念?”=この字はどう読むの?
“你怎么不查词典?”=君はなぜ辞書をひかないの?
同じ“怎么”でも「どう、どうやって」「なぜ」のように二つの意味があることが分かりますね。では一体どのように見分けたらよいのでしょうか。基本的には下記の方法で見分けられますよ。
01
まず、「どう、どうやって」と方式を問う場合。
“怎么”の直後に動作動詞だけを置きます。
例:
这个菜怎么做?=この料理はどうやって作るの?
这件毛衣怎么洗?=このセーターはどうやって洗うの?
到地铁站怎么走?=地下鉄の駅までどうやって行きますか?
02
次に「なぜ」と原因を問う場合。
“怎么”と動詞の間に何かが入り込んでいます。
例:
他怎么不来学校?=彼はなぜ学校に来ないの?
你怎么一个人走?=君はなぜ一人で行ってしまうの?
你怎么没告诉我?=君はなぜ私に言わなかったの?
この場合の“怎么”は“为什么”と置き換えれれますが、“为什么”は客観的な質問をするときに使います。“怎么”を使う方がよりいぶかりや驚きを伴った表現になります“。また、質問の答えを求めないこともあります。
▼他にも2つの“怎么”の見分け方がありますよ。▼
A:“你是怎么来的?”B:“你怎么来了?”同じような二つの文章ですが、意味の違いが分かりますか?
A:“你是怎么来的?”=どうやって来たの?
B:“你怎么来了?”=なぜ(どうして)来たの?
違いは文末の“的”と“了”にあります。文末に“的”があれば「どうやって」、“了”があれば「なぜ」となります。この場合の“的”は動作がすでに発生済みであることを表し、“了”は新しい事態が出現したことを表します。
よく使う表現として、
“你怎么了?”=どうしたの?
“怎么办?”=どうしよう?
“怎么回事?”=なにごと?
などがあります。
“怎么”はとても使い勝手のいい言葉です。ぜひ使ってみてくださいね。