心配するときの「大丈夫?」は中国語で何という?
同僚が具合が悪そうなとき、「大丈夫?」
家族がケガをしたとき「大丈夫?」
友人が失恋したとき「大丈夫?」
私たちは日常のいろいろな場面でこの「大丈夫」を使いますよね。
今回は、人を心配するときの「大丈夫?」の言い方を一緒に勉強しましょう。
上記の「大丈夫?」はどれも心配している時に使いますよね。こんな時は
méi shì ba nǐ méi shì ba
“没事 吧” や “你 没 事 吧?”
を使いましょう。直訳すると、「何でもない?」「何事もない?」などといった意味になるでしょうか。否定形を使うので、直接「大丈夫?」のニュアンスに結びつかないかもしれませんが、私たちが日常で使う心配の「大丈夫?」は中国語では
nǐ méi shì ba
“你 没 事 吧?”
でオッケーです。また、(具合が悪そうだけど)「彼は大丈夫?」と第三者を心配する場合、
nǐ tā
“你” を“他”に変えて、
tā méi shì bɑ
“他 没 事 吧?”
ということもできます。
他にも、
bú yào jǐn ba nǐ bú yào jǐn ba
“不 要 紧 吧?”“你 不 要 紧吧?”
tā bú yào jǐn ba
“他不要紧吧?”
などという表現方法もあります。語尾
ba
の“~吧?”は問いかけですが、語尾を上げずに発音するのがポイントです。「(へえ)、そうなんだぁ。」の「だぁ」の部分の言い方に似ています。
ちなみに、「大丈夫」をそのまま中国語読みすると、
dà zhàng fū
“大丈夫”
で、意味は立派な男性、一人前の男性、となりますので、お気を付けくださいね。