中国語の「わかった」知道,明白,理解,懂の違い
中国語で会話をしているときに「わかった」と返事をしたい時、色々な言い回しに迷ってしまって、結局「うん」「OK」「好的」で終わってしまったことはありませんか?
なんとなくわかるけど、使い回せているかは微妙・・・。でも結構大事な相槌の言葉を今日は用法を比べながら見ていきましょう!
・知道[zhīdào]:知る、わかる、知り合う
・明白[míngbái]:わかる
・理解[lǐjiě]:理解する
・懂[dǒng]:(ようやく)分かる
・好的[hǎode]:はい、いいよ、OK
zhīdào le
“知道了”
(出かける時は鍵を持っていくのを忘れないでね。) zhī dào le ,yǐ jīng fàng hǎo le 。
B:知道了,已经放好了。
(わかったよ。もうちゃんと持ったよ。)
míngbái
“明白”
(先の説明は分かりましたか。)
míng báile /méi míng bái
B:明白了/没明白。
(わかりました/まだわかっていないです。)
nǐ míng bú míng bái wǒ de xīn qíng ?
2. A:你明不明白我的心情?
(私の気持ち理解できますか?)
wǒ bú míng bái /wǒ míng bái ā 。
B: 我不明白/我明白啊!
(分かりません/分かりますよ!)
lǐjiě
“理解”
wǒ de fáng jiān tài chǎo le ,wǒ méi fǎ xiū xī 。néng huàn fáng jiān ma ?
1. A: 我的房间太吵了,我没法休息。能换房间吗?
(部屋がうるさ過ぎて寝られません。部屋を変えてもらえますか?)
wǒ lǐ jiě nín de yì sī ,bú guò wǒ men xiān guò qù kàn yī xià kě yǐ ma
B: 我理解您的意思,不过我们先过去看一下可以吗?
(仰ることは分かりますが、まず少し見に行ってもよろしいでしょうか。)
zhè yàng yě kě yǐ ,wǒ děng nǐ men
A: 这样也可以,我等你们。
(それでもいいですよ。待ってます。)
dǒng
“懂”
wǒ de zhōng wén bú hǎo ,wǒ kàn bù dǒng
(中国語があまりできないので、読んでも意味がわかりません)
(新しいジムです。今月は無料です。)
(ああ、理解できました。無料いいですね。見に行きます。)
ということで相槌を打つ時にぜひ使い分けてみてくださいね!